Переводческие трансформации англоязычного технического текста при обучении студентовПеревод технического текста является особым навыком, который в ходе обучения студентов технического вуза дисциплине «Иностранный язык» и смежных дисциплин, должен быть выработан и закреплен, поскольку от будущего специалиста требуется уметь получить необходимую информацию, в том числе, из иноязычных источников. Вместе с тем, стилистика технического текста имеет свои особенности, и тогда встает вопрос о релевантности передачи информации с иностранного языка на язык перевода. Одним из способов корректной передачи смысла текста является использование переводческих трансформаций, к которым необходимо прибегать в случае несовпадения между лексическими единицами и грамматическими явлениями языков в процессе перевода. Трансформации на лексическом, грамматическом, стилистическом уровне являются актуальным способом решения переводческой задачи для текста любого жанра — от художественной до научной литературы. Однако, в случае с текстовым материалом технической направленности необходимо учитывать требование принципиальной приближенности переводческих средств языку текста-оригинала. Это связано с тем, что информация, содержащаяся, например, в техническом руководстве, патенте, инструкции к прибору должна быть передана максимально точно. Таким образом, перед переводчиком встает задача подбора в каждом конкретном случае подходящих переводческих трансформаций, не искажающих смысл оригинала, но помогающих его наиболее корректному восприятию. В статье делается попытка показать принципиальную взаимозависимость того или иного вида трансформации лексического или грамматического явления, вызывающего необходимость использования в переводе данного способа трансформации. Такой подход представляется автору статьи важным с точки зрения обучения студентов технических специальностей корректному переводу, поскольку связь трансформации с лексической и грамматической составляющими текста делает необходимость переводческой замены более понятной и очевидной, что в свою очередь, помогает осуществить наиболее корректные способы реализации трансформаций. Решение задачи возможности реализации переводческих трансформаций остается актуальной в силу необходимости обучить студентов технического вуза использованию всего спектра средств и приемов перевода, поскольку постоянно возрастает объем технической информации, получаемой обучающимися посредством сети интернет.
Ключевые слова: технический текст, научно-технический стиль, переводческие трансформации, грамматические трансформации, лексические трансформации
Сайт поддерживается в Новосибирском институте повышения квалификации и переподготовки работников образования и является участником Новосибирской открытой образовательной сети |